Persische Gedichte von Rumi
فارسی
چار کس را داد مردی یک درم
آن یکی گفت این به انگوری دهم
آن یکی دیگر عرب بُد گفت لا
من عِنب خواهم نه انگور ای دغا
آن یکی ترکی بُد و گفت این بنم
من نمیخواهم عنب، خواهم ازم
آن یکی رومی بگفت این قیل را
تَرک کن خواهیم استافیل را
در تنازع آن نفر جنگی شدند
که ز سرّ نامها غافل بُدند
مشت بر هم میزدند از ابلهی
پر بدند از جهل و از دانش تهی
صاحب سرّی عزیزی، صد زبان
گر بدی آنجا بدادی صلحشان
پس بگفتی او که من زین یک درم
آرزوی جملهتان را میدهم
چونک بسپارید دل را بیدغل
این درمتان میکند چندین عمل
یک درمتان میشود چار المراد
چار دشمن میشود یک ز اتحاد
Deutsch
Ein Mann gab vier Leuten eine Münze.
Der Erste sagte: „Ich kaufe dafür Trauben.“
Der Zweite, ein Araber, rief: „Nein! Ich will ʿInab, keine Trauben!“
Der Dritte war Türke und sprach: „Ich will Üzüm, nicht Inab!“
Der Vierte, ein Grieche, sagte: „Ich will Stafil!“
Sie stritten miteinander,
weil sie nicht wussten, dass alle das Gleiche wollten.
Sie schlugen sich aus Dummheit,
weil sie ohne Wissen waren.
Ein weiser Mann, der viele Sprachen kannte,
kam vorbei und sagte:
„Ich gebe euch, was ihr alle wollt,
denn euer Wunsch ist derselbe.“
Wenn ihr euer Herz rein haltet,
kann eine Münze viele Wünsche erfüllen.
Eine Münze kann vier Freuden bringen,
und vier Feinde werden eins durch Einigkeit.


شبی که رفت به تاراج برگ ک بار درخت